무료 편지 번역 서비스

소통장벽. 오해. 표현하지 못한 생각들.

어떤 사람들은 세대들 간의 언어장벽이나 문화차이 등으로 서로를 온전히 이해할 수 혹은 이해시킬 수 없다고 생각합니다. 그러나 진심을 담은 편지 한 장은 이런 관계를 변화시킬 수 있습니다.

편지를 선착순, 무료로 번역해드립니다. 자녀, 손주 그리고 부모님이나 조부모님 또 사랑하는 사람들에게 말하고 싶었던 진심을 전하십시오.

과정


1. 편지 작성

가장 편한 언어 (한국어 혹은 영어)로 편지를 입력하거나 손으로 씁니다.

2. 원본 보내기

양식이나 이메일을 통해 편지를 보내주십시오. 모든 콘텐츠는 엄격하게 기밀로 유지됩니다.

3. 번역본 받기

며칠 후 사랑하는 사람에게 보낼 번역본을 이메일로 보내드립니다.

우리에 대해

우리는 언어에 대한 열정을 공유하는 모녀 듀오입니다. 번역이 가능한 한 자연스럽고 원본에 충실할 수 있도록 우리는 긴밀히 협력합니다.

성희는 1980년대 한국에서 미국으로 이주한 전직 대학 영어 강사이자 한국어 강사입니다. 그는 영문학 석사 학위를 받았습니다.

케이트는 캘리포니아에서 태어나고 자란 작문 강사입니다. 예일대학교에서 문학을 전공하고 많은 출판물의 편집자로 일했으며 서울에서 대학원 수준의 한국어 및 번역이론을 공부했습니다.

자주하는 질문


편지를 어떻게 보낼 수 있습니까?

아래 양식을 작성하십시오. 또는 메시지 본문이나 첨부 파일로 편지를 이메일로 보낼 수 있습니다 (글이 명확하게 읽힐 수있는 한 Word, PDF 또는 스캔한 이미지는 모두 괜찮습니다). 편지를 받은 후 확인 이메일을 보내드리겠습니다.

개인 정보 및 편지 내용의 비밀이 지켜집니까?

한마디로-그렇습니다. 우리는 우리에게 보낸 모든 콘텐츠를 엄격하게 기밀로 유지하며 번역본을 보낸 후 모든 원본 자료를 반환하거나 영구적으로 삭제합니다. Same Page를 운영하는 유일한 목표는 여러분이 사랑하는 사람들과 더 잘 연결되도록 돕는 것입니다. 저희는 귀하의 정보나 편지를 누구와도 공유하지 않을 것입니다.

편지의 길이 제한이 있습니까?

예. 편지는 최대 500자 이내로 작성해주세요 (single-spaced 1페이지 또는 손글씨 2페이지).

모든 편지가 허용됩니까?

예, 저희가 할 수 있는 한도를 넘지 않는 한 허용됩니다. (한도를 넘을 경우 즉시 이메일로 알려드리겠습니다. 본 웹사이트의 윗부분에도 업데이트됩니다.) 극도로 자극적이거나 악의적인 글, 편지 이외의 문서 등은 번역에 허용되지 않습니다. 그리고 우리의 판단으로 번역을 거부할 수 있습니다.

번역은 언제받을 수 있습니까?

편지 수신 확인 이메일에서 알려드리겠습니다. 일반적인 대기 기간은 저희에게 편지를 보내신 후 72시간입니다.

번역 요청 양식

번역 요청을 제출하려면 이 양식을 작성하거나 이메일을 보내주십시오.